Jours de Charlotte et Charles

しゃるろって(Charlotte)と、ちいさなしゃるる(Charles)の日々

スペイン語の童謡☆Las mañanitas

泣き止み度☆★★★★

メキシコのサカテカス発祥のバースデーソング。
これはメキシコならではの歌ですね。

宗教的な内容の歌詞なので、これは文法というよりも慣習のひとつとしてとりあげられてるのかな、と思います。

昔は誕生日のかわりに、誕生月の聖人をより意識していたようで、

今は誕生日のことをcumpleañosという『年をとる日』といいますが、

かつてはdía de tu santo(聖人の日)という表現だったようです。

ちなみに、ハッピーバースデーはFelíz Cumpleañosです。

 

残念ながらしゃるる判定は1。バースデーソングはこれも王道もダメ。
クリスマスソングも泣いてしまうので、夫が

「証拠映像を撮っておいて、今後プレゼントを要求してきたときの反論材料に」

と息巻いています。そんな目的じゃなくても撮るくせに。笑

 


Las mañanitas - The Birthday Song | Sing-Along | Nick Jr.

 

Estas son las mañanitas
Que cantaba el rey David
Hoy por ser día de tu santo
Te las cantamos a ti

Despierta, mi bien, despierta
Mira que ya amaneció
Ya los pajaritos cantan
La luna ya se metió

Que linda esta la mañana
En que vengo a saludarte
Venimos todos con gusto
Y placer a felicitarte

El día en que tu naciste
Nacieron todas las flores
En la fila del bautizo
Cantaron los Ruiseñores

Ya viene amaneciendo
Ya la luz del día nos día
Levántate de mañana
Mira que ya amaneció

Si yo pudiera bajarte
Las estrellas y un lucero
Para poder demostrarte
Lo mucho que yo te quiero

Con jazmines y flores
Este día quiero acordar
Hoy por ser día de tu santo
Te venimos a cantar

 

デイビッド王が歌っていた歌がこれらで、今日は、君の聖人(santo)の日だから、君にこの歌をささげよう。
さあ、目を覚まして、夜明けを見てごらん。小鳥たちが沈んでいく月に向かって歌っているよ。
ああ、なんて美しい朝なんだろう、君に挨拶できるなんて。我々は、よろこんで君を歓迎するし、祝福するよ。君が生まれた日にすべての花々が開き、洗礼の水辺でナイチンゲールがさえずる。
さあ、夜明けがくる、朝日が昇ってきた。さあ、起きて、朝がくる。

 

 

Las Mañanitas

Las Mañanitas

  • Canticos
  • チルドレン・ミュージック
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes